La Quête du Christ historique traduite en français

Pour son premier livre traduit en français, le frère Anthony GIAMBRONE, lui-même exégète, revient sur le contexte entourant la traduction de son livre intitulé : La Quête du Christ historique.

Quelle a été ton inspiration pour ce livre ?

« En vérité, le livre est un recueil de quinze articles différents que j’ai été invité à présenter lors de diverses conférences. À un certain moment, il est devenu évident qu’un ensemble plus ou moins cohérent de travaux émergeait et un éditeur m’a suggéré de rassembler les textes sous une seule couverture.

En ce qui concerne le thème spécifique du Jésus historique, c’est un sujet auquel j’ai réfléchi et sur lequel j’ai travaillé assez intensément depuis l’époque où j’étais étudiant en doctorat. En effet, j’ai été l’assistant de feu John P. MEIER, un géant incontestable dans ce domaine. J’ai beaucoup appris à ses côtés, mais je n’étais pas entièrement satisfait de son approche. Bon nombre des orientations fondamentales que j’explore dans ce livre ont commencé à s’affiner et à prendre forme lorsque j’ai commencé à travailler sur le projet du père MEIER ».


Comment la traduction française a été réalisé ?

« Le frère Renaud SILLY, o.p., a conçu toute l’opération. Après avoir découvert le livre et commencé à l’utiliser en classe, il a estimé qu’il serait utile de le présenter à un public francophone plus large. Pour diverses raisons, les discussions théologiques et exégétiques dans le monde anglophone ont pris des directions différentes de celles de la conversation en France, ce qui a fait de la traduction un projet passionnant, mais aussi un véritable défi conceptuel et culturel. Regis BURNET, qui a eu la générosité de rédiger la préface, a fait un bon travail en essayant d’atténuer et d’expliquer la secousse que certaines de mes hétérodoxies exégétiques (et non doctrinales) pourraient provoquer chez certains lecteurs : « Pour le lecteur francophone… une lecture déroutante » est sa première phrase. Mon propre style anglophone, que le frère Renaud a qualifié de « satire baroque décadente », a certainement posé un autre défi ; mais il a rassemblé de manière créative une équipe de traducteurs talentueux qui ont travaillé ensemble sous sa direction personnelle. Le contrat avec Les Belles Lettres est également entièrement de son fait, tout comme la tournée de conférences qu’il a organisée pour moi au début du mois de décembre afin de faire connaître l’œuvre en France. »

What do you hope readers will take away from your book?

« Mon intention explicite avec ce livre était de réfléchir plus profondément à la manière de relier une réflexion théologique sérieuse à ce que l’on appelle la « quête du Jésus historique ». En tant que tel, j’essaie de placer mes réflexions dans un endroit certes inhabituel, positionné – comme l’École elle-même – à un point médian équilibré entre l’académie et l’Église.

Une telle démarche herméneutique semble sans aucun doute rétrograde et complètement malheureuse pour les esprits historiographiques plus empiriques, mais mon intérêt n’est pas de faire de l’apologétique à bon marché. Ironiquement, le livre me semble même, loin d’être réactionnaire, s’inscrire dans une certaine continuité démontrable avec des travaux antérieurs dans ce domaine, à commencer par des figures majeures comme D. F. STRAUSS et Albert SCHWEITZER. Leurs interventions massives n’étaient pas l’exercice désengagé d’un pur idéal des Lumières de raison séculière « objective », mais portaient au contraire, dans chaque cas, un fardeau théologique ouvert et profond. Ainsi, d’une part, je souhaite légitimer une reconnaissance plus ouverte de ce que l’étude moderne de Jésus est réellement et a toujours été – pour le meilleur et pour le pire. D’autre part, j’espère également faire de la place à une variété de propositions plus ou moins innovantes qui, je pense, peuvent nous faire avancer dans de nouvelles directions prometteuses.

Beaucoup de chrétiens ont peur de ce genre de choses ou s’en désintéressent. Pourtant, la christologie, et donc notre confession chrétienne elle-même, est appauvrie et même irresponsable sans un engagement historique sérieux, je tiens à le dire. Cependant, je n’essaie pas de convaincre les non-croyants par de prétendues démonstrations historiques : je veux indiquer que la foi en la divinité de Jésus implique une confiance solide dans nos sources historiques, et que cette confiance, en vérité, n’exige pas de sacrificium intellectus, mais invite au contraire à un engagement très stimulant et sophistiqué de l’esprit humain. »

 

La Quête du Christ historique disponible en français.

 

Quels sont tes projets d’écriture futurs ?

« Il y en a trop. J’ai un autre manuscrit qui devrait paraître l’année prochaine : Common Doctor, Uncommon Exegesis : Reading Scripture in the School of Thomas Aquinas. Il sera suivi d’une édition grecque-anglaise des Apologistes. Entre-temps, j’ai rédigé un grand nombre d’articles et d’essais, et quelques autres livres sont en cours d’élaboration. »

 

Cliquez ici pour lire l’interview originale en anglais.

Pour l’offrir à Noël, procurez-vous un exemplaire de La Quête du Christ historique aux éditions Les Belles Lettres.